看到讀者提到“芬里爾”,但是我印象裏貌似是“芬裏斯”來着,就專門去查了一下。
發現神話裏的巨狼是芬里爾,但漫威裏是芬裏斯。不是翻譯出現了偏差,而是本來就有偏差。芬里爾是“Fenrir”,芬裏斯是“Fenris”。
《雷神3》46分鐘左右,海拉直接喊出來了芬裏斯“Fenris”。
╮( ̄▽ ̄“)╭我也不知道這種偏差是怎麼產生的。
不過改編不是亂編,戲說不是胡說,本書既然是漫威同人,當然採取漫威的稱呼,芬裏斯。
至於索爾和托爾,巴德爾和巴爾德,赫爾莫德和海姆德……這些就是音譯的問題了。本書以漫威網的翻譯爲準。